| 首页 | 新闻广播 | 经济广播 | 交通广播 | 戏曲广播 | 音乐广播 | 农村广播 | 旅游广播 | MyRadio | 有声文字 | 发射中心 | 魅力中国 | 中原之声 |
| 电台简介 | 收听指南 | 广告服务 | 感受新河南 | 音视频直播 | 声讯服务 | 活动图片 | 广播商城 | 广播社区 | 全国两会 | 第二届中博会 |
您现在的位置: 河南广播网 >> 社会广角 >> 文章正文
北京公共厕所不得再叫“WC” 将换成“Toilet”           ★★★ 【字体:
北京公共厕所不得再叫“WC” 将换成“Toilet”
作者:佚名    文章来源:新华网    点击数:    更新时间:2007-6-6

今后,被不少人用来表示公共厕所的代名词“WC”将被彻底取缔。今年年底前,全市公共场所、道路标识的名牌等都将换上地道的“英文名”。

    昨天,市人大常委会副主任田麦久对“规范公共场所英文标识”的建议进行了重点督办。据了解,今年年底前,本市将针对旅游景区、商业、文博、文化设施、地铁公交、医疗卫生、体育场馆、环卫设施等领域的公共场所,进行英文标识的整治。

    其中,18个区县公厕英文标识的整治规范工作已经启动。目前,西城区的104座公厕英文标识规范工作已经完成,其他17个区县的公厕英文标识改造正处于施工阶段。去年共出台了6个公共场所双语标识英文译法的地方标准。原本市民熟悉的“WC”将全部换成“Toilet”。英语中WC是“Water-Closet”(冲水厕所)的缩写。在很多西方国家根本不用WC表示厕所了。因为在英语里,WC的内涵基本可以理解为咱们中国话所说的茅坑儿,是比较粗糙的大俗话。

    今年年底前,全市道路标牌将由清一色的汉语拼音翻译,更改为拼音与英文单词相结合的规范译法。在北京的大街上,对于“某某街”直接以汉语拼音“JIE”来表示,外国人看不懂,中国人看着晕,规范英文名后将变成“Ave,St,Rd”等。截至去年底,城八区市政道路交通标志,共6300多块英文标识的规范已全部完成。目前,六环路的道路标识正在改造。

    根据专家审定的《北京市饭店业菜单英文译法》,三星级以上饭店、四星级以上餐馆的中英文菜单将统一规范英文写法。全市饭店、餐馆的中英文菜单也将被规范。(朱烁)

文章录入:sxh    责任编辑:sxh 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      最新热点   最新推荐   相关文章
    没有相关文章
    友 情 链 接
    新华网河南频道人民网河南视窗东方今报安徽广播网北京广播网福建广播网广东广播网广西广播网
    湖北广播网湖南广播在线江苏广播电视网江西广播网内蒙古广播网山东广播网山西视听网上海文广
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 |
    本站广告业务联系电话:0371-65889563
    信息网络传播视听许可证号:1605124
    豫ICP备05003191号 增值电信业务经营许可证号:豫B2-20040056
    Copyright © 2005 Radiohenan.com 河南人民广播电台版权所有